• The town of Tequila – un “Pueblo Magico”

    A street in the town of Tequila, Mexico

    A group of us from Mazatlan, took a bus trip to Tonala, just outside Guadalajara.  On our way back, we stopped at the town of Tequila which is not far from Guadalajara. And you may be able to guess what the main product of Tequila is.  Yup.  You got it right.  Tourism.  Oh yeah…and tequila.

    Un grupo de nosotros de Mazatlán, tomó un viaje en autobús a Tonalá, en las afueras de Guadalajara. En nuestro camino de regreso, nos detuvimos en la ciudad de Tequila, que no está lejos de Guadalajara. Y usted puede ser capaz de adivinar lo que el producto principal de Tequila es. Así es. Usted lo hizo bien. Turismo. Ah, sí … y el tequila.

    In 2002, the Mexican Government placed a Pueblo Magico

    A ruin in the town of Tequila, Mexico

    (Magic Town) designation on Tequila which provides extra funds for promotions and town improvements. Tequila fixed up the entry road from the autopista (freeway) to the city center and also began fixing up the main square. At the time we were there, one of the main roads was ripped up with work as our bus tried to come through.  Luckily we had a very experienced driver and he managed to squeeze along some pretty tight streets.  At one point, though, we had to unload everyone in order to get it through a big dip in the road.

    En 2002, el gobierno mexicano puso un “Pueblo Mágico”
    designación en Tequila el cual provee fondos adicionales para las promociones y las mejoras de la ciudad. Tequila fijado por el camino de entrada de la autopista al centro de la ciudad y también empezó a arreglar la plaza principal. En el tiempo que estuvimos allí, una de las principales carreteras fue arrancado cuando el bus trató de salir adelante. Por suerte, teníamos un piloto muy experiencia y se las arregló para exprimir a lo largo de algunas calles muy estrechas. En un momento dado, sin embargo, hemos tenido que descargar todos los pasajeros con el fin de obtener a través de una gran depresión en el camino.

    Tequila casks for sale in the town of Tequila, Mexico

    We parked off of the main square and everyone split up to explore the town and sample and buy a different range of tequila.  The streets are lined with shops all selling tequila. They have every flavour under the sun. Pineapple tequila, chocolate tequila, almond tequila, sipping tequila, expensive tequila, cheap tequila.  You name it…they are drinking it.

    Nos estacionamos fuera de la plaza principal y todos los pasajeros fueron a explorar la ciudad, así como probar y comprar una gama diferente de tequila. Las calles están llenas de tiendas que venden toda la tequila. Ellos tienen todo el sabor que usted se pueda imaginar. Tequila de piña, el tequila de chocolate, el tequila de almendra, tequila caro, tequila barato. Lo que sea … lo están tomando.

    Cuervo

    Tequila giant, Jose Cuervo, recently opened “Mundo Cuervo”, a mammoth complex in the town center. Tasting rooms, gardens, art, sitting areas. It is truly a beautiful building.  The company also sponsors an Agave Festival each spring, bringing fine arts to the town.  Also there is The National Festival of Tequila which is held every year from the end of November to the middle of December.   This is a huge party and festival for the small town.

     

    Tequila gigante, José Cuervo, recientemente inaugurado “Mundo Cuervo”, un complejo de mamut en el centro de la ciudad. Salas de degustación, los jardines, de arte, sala de estar. Es realmente un hermoso edificio. La compañía también patrocina el Festival de Agave cada primavera, con lo que las bellas artes a la ciudad. También está el Festival Nacional del Tequila que se celebra cada año a partir de finales de noviembre hasta mediados de diciembre. Esta es una gran fiesta y un festival de la pequeña ciudad.

    door in Tequila. Mexico

    On the way out of town, they are little road side stands where the different distilleries have their wares out for sale.  It is like a fruit stand in the Okanagan but instead of buying local produce, you are buying the local (and national) drink.  And of course….you have to sample all the different wares.  You are lucky to get out of town without staggering.

    En el camino fuera de la ciudad, son lado de la carretera se encuentra en muy poco las diferentes destilerías tienen sus productos a la venta. Es como un puesto de frutas en el Okanagan, pero en lugar de comprar productos locales, usted está comprando el local (y nacional) bebida. Y, por supuesto …. tienes que probar todas las diferentes mercancías. Tienes suerte de salir de la ciudad sin tambalearse.

    And a tradition which I thought was especially lovely, is the nightly blessing of the town by the parish priest. At 9pm every night, the priest exits the church and offers a blessing by ringing a bell three times.  At this moment, everyone in the town stops what they are doing, including turning off things like the television or radio, and stands for the blessing.  In my opinon, that rocks.  I wish I had more time to explore this interesting, growing little town.

    Y una tradición que yo pensaba que era especialmente hermosa, es la bendición nocturna de la ciudad por el sacerdote de la parroquia. A las 9 pm todas las noches, las salidas de los sacerdotes de la iglesia y ofrece una bendición sonando una campana tres veces. En este momento, todos en el pueblo deja de hacer lo que están haciendo, incluida la desactivación de cosas como la televisión o la radio, y es sinónimo de la bendición. Me gustaría tener más tiempo para explorar este pequeño pueblo interesante y creciente.

1 Comment


  1. Brian says:

    Love the commentary, a great travel / mexico article. Keep blogging.

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.